繁体
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
那沉默无悔的命运啊,
,
Vienne la nuit sonne l’heure
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
多少
乐事总在悲哀后
,
, ,
日月逝矣人长在
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Et nos a摸urs
Vienne la nuit sonne l’heure
, ,
Comme la vie est lente
如同你的吻,对我吐
的幽香;
La joie ve
t toujours aprs la peine
Fautil qu’il m’en souvienne
钟声其响夜其来
Vienne la nuit sonne l’heure
Les mains dans les mains restons face face
日月
钟声其响夜其来
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
却向桥
一望
, !”
Les jours s’en vont je demeure
“密拉波桥下赛纳
长
L’a摸ur s’en va
朵的芬芳已经消散,
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Et comme l’sperance est violente
Ni temps pass
,
寸心还应忆否
臂如桥
它冷寂无声的静卧俯视,
那已然失逝去的
艳,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
“ ,
逝去了无限凝眉底倦狼
Passent les jours et passent les semaines
一
虚无枯槁的死躯
,
““一枝枯萎的紫罗兰,
Les jours s’en vontje demeure
如同你曾经的明媚,
Des ternels regards l’onde si lasse
Ni les a摸urs revienne
柔情
意
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Le pont de nos bras passe
Vienne la nuit sonne l’heure
Tandis que sous
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
手携着手儿面面频相向
伏在我
瘪的
膛上面,
Les jours s’en vont je demeure ”
那是你才有的特权!
Les jours s’en vont je demeure
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)